Thursday, March 07, 2013

中式英語


《中式英語》是今年香港藝術節推介的百老匯戲劇之一。故事描述美國一個小城商人到中國二、三綫城市尋找商機的經歷。諷刺中、外文化缺乏溝通,彼此以為了解對方,其實卻是糊糊塗塗。

故事重點諷刺大部分中國人,尤其是官員,自負地以本土語言方式去繙譯外語,荒謬隨處可見,例如:你會在餐牌上看見一道菜式叫'red burn rare fxxking'(「紅燒珍肝(幹)」)等等。其實,近年類似的「中國熱潮諷刺」作品或社交媒體討論,已不是新鮮事,為何中國人卻故步自封,缺乏求知及改進,仍然認為我國文化是「號碼1」(number 1)?

是否因為施政報告及財政預算,不斷強調要與內地更「緊密」,所以香港政府必要學習內地,對市民的訴求亦一直故步自封,只要保持「自我感覺良好」的態度。昨晚,財爺亦大駕光臨,不知自稱中產人士的財爺,如何欣賞《中式英語》?

2013.3.7 刊於《晴報》《IT天下》專欄

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

-->